このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
英語の意味メモ
- This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
英語の意味メモ
- If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
英語の意味メモ
- I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
英語の意味メモ
- I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
またのご搭乗を乗務員一同、心よりお待ち申し上げております。ごきげんよう。
英語の意味メモ
- From all of us in the crew, we look forward to your flying with us again. We hope you have a nice day.
申し訳ありません。田中は今、手が離せないので、後でこちらから電話します。
英語の意味メモ
- I'm sorry. Right now, Tanaka is unavailable, so he will call you from here later.
このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
英語の意味メモ
- This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
英語の意味メモ
- At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of her intent to resign after this month.
お客様、申し訳ございませんが、こちらのクーポンは有効期限が切れております。
英語の意味メモ
- Sorry, sir, but this coupon is expired.
- Sorry, ma'am, but this coupon is expired.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
英語の意味メモ
- What you need to do next is fill out this application form.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
英語の意味メモ
- I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
英語の意味メモ
- I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
英語の意味メモ
- The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
英語の意味メモ
- I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
英語の意味メモ
- I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
こう申し上げるのは心苦しいのですが、2月27日のお約束には行かれそうにありません。
英語の意味メモ
- I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
英語の意味メモ
- He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
英語の意味メモ
- If you want to join the club, you must first fill in this application form.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
英語の意味メモ
- Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
英語の意味メモ
- When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
英語の意味メモ
- The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
英語の意味メモ
- Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
英語の意味メモ
- I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
英語の意味メモ
- I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
この件につきましては、考えるお時間をいただけますか。こちらからまた改めてご連絡申し上げます。
英語の意味メモ
- Let me think about it and I'll get back to you.