最近の石油流出事故が起きてからというもの、魚介類は一切食べてないんです。
英語の意味メモ
- I haven't eaten any seafood since the recent oil spill.
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。
英語の意味メモ
- I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。
英語の意味メモ
- You may think those shoes are in fashion, but they aren't.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
英語の意味メモ
- The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?
英語の意味メモ
- The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless?
東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
英語の意味メモ
- A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.
フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。
英語の意味メモ
- Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France.
日本では流暢に日本語を話す白人ですら,日本人として扱ってもらえなかったものです。
英語の意味メモ
- In Japan, even the whites who spoke Japanese fluently were not dealt with as Japanese.
私たちの町にはきれいな川が流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのが見られます。
英語の意味メモ
- A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
英語の意味メモ
- They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。
英語の意味メモ
- Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
英語の意味メモ
- I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
今流行の、単身赴任族の淋しさを、ちょっぴり味わわせてもらったのも、有意義な体験だ。
英語の意味メモ
- It was a meaningful experience for me to get a small taste of the loneliness people feel when they've made the now-popular decision to leave their families and work elsewhere.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
英語の意味メモ
- I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。
英語の意味メモ
- As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts.
コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。
英語の意味メモ
- Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them.
彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。
英語の意味メモ
- He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently.
俺は話の流れで一応聞いただけで特別の興味はないので、別に話しても話さなくてもどっちでもいい。
英語の意味メモ
- We were talking and I casually asked about something, and I wasn't really interested, so it doesn't matter to me if you speak or not.
問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。
英語の意味メモ
- The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。
英語の意味メモ
- However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion.
マックで軽く昼食をとって、スタバでコーヒーを飲んで、しゃぶしゃぶをしながら飲み会という流れだ。
英語の意味メモ
- A light lunch at MacD's, coffee at Starbucks, then a few drinks with shabu-shabu - that's the way it went.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
英語の意味メモ
- Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
英語の意味メモ
- Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
英語の意味メモ
- Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。
英語の意味メモ
- At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.