その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
英語の意味メモ
- The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
- The girl was carrying several books. Not textbooks, but thick hardback books.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
英語の意味メモ
- She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
- She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
- She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
英語の意味メモ
- Students generally like a teacher who understands their problems.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
英語の意味メモ
- The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
英語の意味メモ
- I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
連年、禁煙の誓いは、新年の抱負ランキングのトップ10にランクインしている。
英語の意味メモ
- The pledge to stop smoking cigarettes ranks among the top ten New Year's resolutions year after year.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、二度と彼女を行かせたくないと思った。
英語の意味メモ
- Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
英語の意味メモ
- When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
英語の意味メモ
- I think everyone looks back on their childhood with some regret.
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
英語の意味メモ
- Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
タバコを止めるという誓いは、毎年、新年の抱負ランキングのトップ10に入っている。
英語の意味メモ
- The pledge to stop smoking cigarettes ranks among the top ten New Year's resolutions year after year.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
英語の意味メモ
- Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
英語の意味メモ
- You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
英語の意味メモ
- Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
英語の意味メモ
- My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
英語の意味メモ
- He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。
英語の意味メモ
- But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.
ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な!
英語の意味メモ
- By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while.
彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。
英語の意味メモ
- They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run.
スウェーデンのアニメ業界が抱える一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。
英語の意味メモ
- The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, nonexistent.
ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。
英語の意味メモ
- Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm.
「メアリーって、彼女なの?」「違うよ。連れだよ」「ふーん。でも二人が抱き合ってるところ見たよ」「友達とハグしたりしない?」
英語の意味メモ
- "Is Mary your girlfriend?" "No, we're mates." "Yeah, but I've seen how you two hug each other." "Don't you ever hug your friends?"
- "Is Mary your girlfriend?" "No, we're just buddies." "Yeah, right, as if I've never seen the way you two hug each other!" "Don't you ever hug your friends?"
ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。
英語の意味メモ
- Having sleep problems, as you know, I woke up three times last night. So this morning I was very sleepy.
しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。
英語の意味メモ
- But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now.
トムは自分がもうすぐボストン行きの列車に乗らなければいけないとわかっていたから、プラットフォームであんなに激しくメアリーを抱きしめたんだ。
英語の意味メモ
- Tom, aware that he would soon have to board the train to Boston, had passionately clung to Mary on the station platform.