彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。
英語の意味メモ
- She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
英語の意味メモ
- I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
英語の意味メモ
- Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。
英語の意味メモ
- It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
英語の意味メモ
- We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。
英語の意味メモ
- Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
英語の意味メモ
- To compensate for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than was good for him.
- To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have.
「スカイライナー」はゆっくりと動き始め、そして軽快に速度を上げながら、私たちを東京へと運んで行った。
英語の意味メモ
- The "skyliner" slowly started moving and, picking up speed effortlessly, it carried us towards Tokyo.
あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。
英語の意味メモ
- If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully.
かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。
英語の意味メモ
- I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr.
我我の行為を決するものは善でもなければ悪でもない。唯我我の好悪である。或は我我の快不快である。そうとしかわたしには考えられない。
英語の意味メモ
- It is neither evil nor good which determines our behaviour. It is our preferences, or even the ability to choose what suits us best. I've never thought otherwise.
それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
英語の意味メモ
- And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
英語の意味メモ
- The concept of "Tatemae" tends to be misunderstood as lying. But I think it's not lying in the sense of deceiving others, but rather as a way of respecting others' differences in opinion without making them uncomfortable. It's a cultural aspect stemming from how Japanese people tend to avoid arguments in favor of keeping the peace.