Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。
英語の意味メモ
- During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire.
TatoebaCC BY 2.0 FR
じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。
英語の意味メモ
- After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
TatoebaCC BY 2.0 FR
今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。
英語の意味メモ
- I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。
英語の意味メモ
- The defendant was about to stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
そして、入国審査官の審査を受けて上陸許可を受けなければなりません。
英語の意味メモ
- They must then go through a landing examination conducted by inspection officers before they can obtain landing permission.
TatoebaCC BY 2.0 FR
魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。
英語の意味メモ
- "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
英語の意味メモ
- "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
英語の意味メモ
- In judging his work, we must take account of his lack of experience.
- In judging his work, we must take his lack of experience into account.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
英語の意味メモ
- The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
TatoebaCC BY 2.0 FR
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
英語の意味メモ
- There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR
審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」
英語の意味メモ
- I shot a look in the referee's direction, but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?"
TatoebaCC BY 2.0 FR
ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。
英語の意味メモ
- The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.