彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。
英語の意味メモ
- When they got married, they both swore to never lie.
この国では政治家はどんな嘘でもつくことができなければならない。
英語の意味メモ
- A politician has to be able to stick with any lies in this country.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
英語の意味メモ
- You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.
- Everyone hates you because you lie all the time. You get what you deserve.
明言はしなかったが、彼は私が嘘をついていると暗にほのめかした。
英語の意味メモ
- He hasn't said so explicitly, but he's let it be understood that I was lying.
トムが30歳超えてるとか嘘でしょ。どう見ても18歳ぐらいじゃないの。
英語の意味メモ
- Tom can't be over thirty. He looks like he's about eighteen.
彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。
英語の意味メモ
- He lost his position only because he refused to tell a lie.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
英語の意味メモ
- The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
彼に嘘などつかなければよかった。二度と彼の顔をまともに見られない。
英語の意味メモ
- I wish I hadn't lied to him. I'll never be able to look him in the face again.
ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。
英語の意味メモ
- Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings.
僕は君の言うことなんか信じないよ。君はいつも嘘ばかりついているじゃないか。
英語の意味メモ
- I don't believe you. You're always telling lies.
嘘はついちゃだめよ。誰も見てないって思ってもお天道様はしっかり見てるからね。
英語の意味メモ
- Don't lie. Because even if you think nobody else will notice, the gods are always watching.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
英語の意味メモ
- I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
医者が、さじを投げた患者を元気づけようとする時には、嘘をいうことも許される。
英語の意味メモ
- Lying is forgivable when it is done by a doctor trying to give heart to a terminally ill patient.
彼は昔、押し入れの中には珍しい生き物が住んでいると彼女に嘘をついたのでした。
英語の意味メモ
- He once lied and told her a rare creature lived in her closet.
「トムって、車は何乗ってるの?」「あっ、VOLVOだよ」「ほんとに?」「嘘に決まってるだろ。持ってねぇよ」
英語の意味メモ
- "What kind of car do you drive, Tom?" "Ah, a Volvo." "Really?" "Of course not! I don't have one."
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
英語の意味メモ
- You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
嘘をつくというのは自分自身を欺くことであり、他人の目に映るあなたは、あなたではない架空の誰かなのだ。
英語の意味メモ
- To lie is to deceive oneself. The impression you give to others is not really you, but a person who doesn't really exist.
「見せてくれるんなら、笑わないって約束するよ」「絶対に嘘。そういう人に限って笑うんだから。あっちいって」
英語の意味メモ
- "I promise I won't laugh if you show me." "No way. People who say that always laugh anyways. Go away."
一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。
英語の意味メモ
- Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake.
日本の建前と本音という概念は、僕にとって、互いに嘘をついてるだけだと思う。表面的なものだけじゃない?本当は?気持ちを傷つけないためと分かってても、やっぱりあまり好きじゃない。
英語の意味メモ
- To me, the Japanese concept of "tatemae to honne" is just about lying to each other. Isn't it overly superficial? What about sincerity? I know it's about being considerate of others' feelings, but I still don't really like it.
小説家が嘘を言っても非道徳的と批判されることはありません。それどころか、その嘘が大きければ大きいほど、うまい嘘であればいっそう、一般市民や批評家からの称賛が大きくなります。
英語の意味メモ
- It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
英語の意味メモ
- The concept of "Tatemae" tends to be misunderstood as lying. But I think it's not lying in the sense of deceiving others, but rather as a way of respecting others' differences in opinion without making them uncomfortable. It's a cultural aspect stemming from how Japanese people tend to avoid arguments in favor of keeping the peace.