債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。
英語の意味メモ
- The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget.
日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。
英語の意味メモ
- Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
英語の意味メモ
- Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
英語の意味メモ
- Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
アメリカにおいて労働は、生活の非常に重要な部分を占めている。
英語の意味メモ
- Work is a very important part of life in the United States.
うちのお姉ちゃんさぁ、星占いを見ないことには一日が始まらないのよ。
英語の意味メモ
- My sister can't start the day without reading her horoscope.
ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。
英語の意味メモ
- A study shows lung cancer accounts for 17% of women's cancer deaths.
女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。
英語の意味メモ
- The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
英語の意味メモ
- Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
英語の意味メモ
- If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。
英語の意味メモ
- Although astrology has no scientific basis, it's very popular and it seems that many people believe in it.
過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。
英語の意味メモ
- Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.
マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。
英語の意味メモ
- Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have.
定住してる生活するほとんどのイタチ科と違って、クズリは、絶えず餌食を捜して、1500-2000平方キロまでを占める自分の土地の上で歩き回る。
英語の意味メモ
- Unlike most mustelids, who lead a settled lifestyle, wolverines constantly wander in search of prey on their individual plots of land occupying up to 1500-2000 square kilometers.
当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。
英語の意味メモ
- John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.
しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
英語の意味メモ
- However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.