けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。
英語の意味メモ
- The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.
よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。
英語の意味メモ
- You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad.
車を買うためは区役所に駐車スペースがあることを証明しなければならない。
英語の意味メモ
- In order to buy a car, you must show the ward office proof of parking space.
その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。
英語の意味メモ
- The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
- The twins look so much alike that it's almost impossible to tell them apart.
その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。
英語の意味メモ
- The senator avowed his devotion to his constituents.
そのふたりの兄弟は互いによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。
英語の意味メモ
- The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other.
知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
英語の意味メモ
- Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
英語の意味メモ
- It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら男女区別なく、混浴でした。
英語の意味メモ
- Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated—it was a mixed bath.
ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。
英語の意味メモ
- After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager.
看護に携わる女性を「看護婦」、男性を「看護士」と区別していた呼称は、2002年に「看護師」に統一して変更された。
英語の意味メモ
- The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi".
人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。
英語の意味メモ
- When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it.
最近の凶悪事件をニュースで見るたび、バーチャルな世界と生きる世界の区別がなくなった若者が急増していることに気付かされる。
英語の意味メモ
- These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。
英語の意味メモ
- Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed, for example. They are also sometimes unable to distinguish dreams from reality.
アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
英語の意味メモ
- It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of the world, there has not yet been a single king.