民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。
英語の意味メモ
- The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose.
これまでは民主党に投票したものだが、これからは共和党に乗りかえるつもりだ。
英語の意味メモ
- In the past I used to vote for the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republican bandwagon.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
英語の意味メモ
- Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。
英語の意味メモ
- Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
英語の意味メモ
- The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
その有権者はメアリー・ジョンソンさんで、民主党員であることが後になってわかりました。
英語の意味メモ
- That voter, Mary Johnson, turned out to be a Democrat.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
英語の意味メモ
- The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
英語の意味メモ
- Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
英語の意味メモ
- He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
民主党が大勝利を納めたが、我々の前進を疎外してきた分断を癒す決断と謙虚さをもって我々は対処しなければならない。
英語の意味メモ
- While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。
英語の意味メモ
- When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party.
共和党の旗を初めてホワイトハウスにもっていたのはこの州出身の男性で、その政党は自己依存と個人の自由と国家の統一の価値観にもとづいていたことを思い出そう。
英語の意味メモ
- Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
老いも若きも、共和党員も民主党員も、黒人も白人もラテン系もアジア系もネイティブアメリカンも、同性愛者もそうでない人も、健常者も障害者も、すべてが出した答えだ。
英語の意味メモ
- It's the answer that young people and old people, Republicans and Democrats, black people and white people, Latinos, Asians, and Native Americans, homosexuals and non-homosexuals, healthy and disabled people have given.
この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
英語の意味メモ
- In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。
英語の意味メモ
- Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国なのです。
英語の意味メモ
- It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.