TatoebaCC BY 2.0 FR
雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。
英語の意味メモ
- Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold.
- You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
「なんで傘持ってこなかったの?」「だって朝あんなに晴れてたじゃん」
英語の意味メモ
- "Why didn't you bring an umbrella?" "It was such good weather this morning!"
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
ケイトは傘を持って学校に行ったが、ブライアンは持っていなかった。
英語の意味メモ
- Kate went to school with an umbrella, but Brian didn't.
TatoebaCC BY 2.0 FR
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
英語の意味メモ
- I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたは傘も持たないで雨の中を出かけるほどばかではなかったはずだ。
英語の意味メモ
- You should have known better than to go out in the rain without an umbrella.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
英語の意味メモ
- Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「この傘持っていってもいいですかね?」「いえ、それはちょっと困ります」
英語の意味メモ
- "May I take this umbrella?" "No, you may not."
TatoebaCC BY 2.0 FR
今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。
英語の意味メモ
- It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella.
TatoebaCC BY 2.0 FR
小雨のときは、傘は役に立つが、土砂降りのときは、ほとんど役に立たない。
英語の意味メモ
- An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
なんだか雲行きが怪しくなってきたな。傘を持って出かけた方がいいかもしれない。
英語の意味メモ
- The weather looks like it is starting to take a turn. It's probably best if we bring some umbrellas.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
お母さんの言う通り、傘持ってって大正解だった。おかげで帰りは濡れずに済んだよ。
英語の意味メモ
- Mom was totally right when she told me to take an umbrella. Thanks to her, I got home without getting wet.
TatoebaCC BY 2.0 FR
銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。
英語の意味メモ
- Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
英語の意味メモ
- It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
英語の意味メモ
- A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
トムとメアリーは傘を一緒に差しました。だけど、傘は充分な大きさではなくて、二人とも濡れてしまいました。
英語の意味メモ
- Tom and Mary shared an umbrella. However, it wasn't big enough and they both got wet.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。
英語の意味メモ
- This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it.