YOMI読みの道

例文

魂を含む例文一覧

魂を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全34件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 9 件
前の25件2 / 2
TatoebaCC BY 2.0 FR

魅力は見る目を打つが、真価は魂を勝ち取る。

英語の訳

  • Charms strike the sight, but merit wins the soul.
出典: Tatoeba文番号 81050
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。

英語の訳

  • 'The child is father to the man' is certainly well said.
出典: Tatoeba文番号 75212
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。

英語の訳

  • Science without conscience is only the ruin of the soul.
出典: Tatoeba文番号 868329
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今日はトムがやけに親切だけど、何か魂胆でもあるのかしら。

英語の訳

  • Tom is unusually kind today. I wonder if he has ulterior motives.
出典: Tatoeba文番号 11471384
TatoebaCC BY 2.0 FR

魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。

英語の訳

  • A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
出典: Tatoeba文番号 170960
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。

英語の訳

  • I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
出典: Tatoeba文番号 75980
TatoebaCC BY 2.0 FR

魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。

英語の訳

  • A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
出典: Tatoeba文番号 170961
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭主というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。

英語の訳

  • The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chastity.
出典: Tatoeba文番号 607484
Tatoebazhouj1955CC BY 2.0 FR

その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国民の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。

英語の訳

  • This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
出典: Tatoeba文番号 347897