この侮辱の代償は必ず払わせてやる。首を洗って待ってろ!
英語の訳
- I will get revenge for this insult, you can be sure of that!
泥棒にロープを十分に与えれば、彼は首吊りをするであろう。
英語の訳
- Give a thief enough rope and he'll hang himself.
彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるを得なかった。
英語の訳
- He was deep in debt, and had to part with his house.
- He was deep in debt and had to part with his house.
そんなに頻繁に遅刻するなら私は君を首にしなければならない。
英語の訳
- I will have to fire you if you come late so often.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
僕は首をひねる。このポーンではなくて、こっちのナイトを・・・。
英語の訳
- I tilt my head. Not the pawn, but the knight?
そんなに頻繁に遅刻するようだと君を首にしなければならなくなるよ。
英語の訳
- I'll have to fire you if you come late so often.
あの影はまるで、長い首と歯の無い大顎を持った、巨大な恐竜のように見えた。
英語の訳
- Those shadows appeared in a way like giant dinosaurs, with a long neck and a very big jaw without teeth.
オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。
英語の訳
- The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers.
小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
英語の訳
- As well be hanged for a sheep as a lamb.
そうそう、彼に挨拶するときにはちゃんと彼の首を絞めて、力一杯でね。彼はきっと喜ぶよ。
英語の訳
- That's right, when you greet him you must strangle him with all your strength. He'll be glad.
真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
英語の訳
- Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.
うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。
英語の訳
- I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours.
なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。
英語の訳
- Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
英語の訳
- Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
英語の訳
- He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
英語の訳
- Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
人間楽ばかりしてるとダメになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。
英語の訳
- Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself.
政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
英語の訳
- While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
「このマークってなんだろう?急いでるってことかな?」「違うよ。ハートマークだよ。首をかしげて見てごらん」「あっ。ほんとだ。ありがとう」
英語の訳
- "What's with this symbol? Were you rushing?" "Not at all. It's a heart symbol. Try turning your head to the side." "Ah, it really is. Thanks."
多くの人々が首を長くして待っていたショッピング・フェスティバルが、今日開催されます。このため治安部隊は、来場者の安全を守る対策が万全である事を確認しました。
英語の訳
- The shopping festival that everyone had been waiting for starts today. Because of this, the security force has thoroughly checked their plan to protect the safety of those attending for any flaws.