YOMI読みの道

例文

雨傘を含む例文一覧

雨傘を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全40件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 15 件雨傘
前の25件2 / 2
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

梅雨時でもないんだから、傘は要らないんじゃない。

英語の訳

  • Since it's not the rainy season, there's no need for an umbrella.
出典: Tatoeba文番号 74802
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

雨が降るといけないから傘を持って行った方がいいよ。

英語の訳

  • I think you'd better take an umbrella in case it rains.
出典: Tatoeba文番号 189720
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。

英語の訳

  • You'd better take your umbrella, just in case it rains.
出典: Tatoeba文番号 189715
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨になるといけないので傘を持って言ったほうがよい。

英語の訳

  • You had better take an umbrella with you in case it rains.
  • You should take an umbrella in case it rains.
  • You'd better take an umbrella with you in case it rains.
出典: Tatoeba文番号 189632
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。

英語の訳

  • I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case it does.
  • I don't think it will rain, but I'll take an umbrella just in case.
出典: Tatoeba文番号 237060
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行くのよ。

英語の訳

  • Don't forget to take an umbrella in case it rains.
出典: Tatoeba文番号 189712
TatoebaCC BY 2.0 FR

パラパラと雨が降り始めたな。傘持ってくればよかったよ。

英語の訳

  • I should have brought my umbrella. Large raindrops are starting to fall.
出典: Tatoeba文番号 197884
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行きなさい。

英語の訳

  • Don't forget to bring your umbrella in case it rains.
出典: Tatoeba文番号 189713
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。

英語の訳

  • Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold.
  • You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you.
出典: Tatoeba文番号 189613
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたは傘も持たないで雨の中を出かけるほどばかではなかったはずだ。

英語の訳

  • You should have known better than to go out in the rain without an umbrella.
出典: Tatoeba文番号 232003
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。

英語の訳

  • It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella.
出典: Tatoeba文番号 171710
TatoebaCC BY 2.0 FR

小雨のときは、傘は役に立つが、土砂降りのときは、ほとんど役に立たない。

英語の訳

  • An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help.
出典: Tatoeba文番号 146986
TatoebaCC BY 2.0 FR

銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。

英語の訳

  • Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.
出典: Tatoeba文番号 179592
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。

英語の訳

  • It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
出典: Tatoeba文番号 960185
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。

英語の訳

  • A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
出典: Tatoeba文番号 393247