間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
英語の訳
- Soon the plane begins to move, and then it takes off.
私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。
英語の訳
- Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。
英語の訳
- Our plane took off exactly at 6 p.m.
暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。
英語の訳
- The storm prevented our plane from taking off.
僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。
英語の訳
- I like watching planes take off.
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
英語の訳
- The tourists had to leave the town before dawn.
モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。
英語の訳
- The buses in Montgomery were segregated.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
英語の訳
- The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
英語の訳
- Our plane took off at exactly twelve o'clock.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
英語の訳
- It's natural to be nervous when the plane takes off.
私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。
英語の訳
- The plane had already taken off when I reached the airport.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
英語の訳
- The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
英語の訳
- The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
英語の訳
- The mission took the direct route by air to the boundary.
飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
英語の訳
- Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
英語の訳
- The plane is about to take off for Paris.
飛行機事故のほとんどが着陸または離陸時に起こるそうだ。
英語の訳
- They say most airplane accidents occur at landing or takeoff stages.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
英語の訳
- The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
英語の訳
- The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
英語の訳
- Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。
英語の訳
- Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years.
あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。
英語の訳
- I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.
トムの家は僕んちの川向うにあって、直線距離だと100メートルもないんだけど、実際に行こうと思ったら、橋までが1キロぐらいあるから歩いて20分もかかっちゃうんだ。
英語の訳
- If you draw a line directly, Tom's house within 100 meters just across the river. But when you actually try and go, it's about a 1 kilometre distance to the bridge, so it takes 20 minutes by foot to get there.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
英語の訳
- She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
「うちのかわいい冬彦ちゃんを、あんなろくに挨拶もできないよう小娘と結婚させれるわけないでしょ。あなたから、はっきり言ってやってください」「そうだな。まぁ、いいんじゃないか?かわいいし」「いくありません。顔は関係ありません」「まぁ、そんなかっかするな。お前だって、昔は毎晩のようにディスコに行ってブイブイ言わしてたんだし」「それとこれとは別です」「同じだよ。馬鹿馬鹿しい。早く、子離れしろ」
英語の訳
- "I'm not going to let my sweet Fuyuhiko get married to a little girl who doesn't even have basic manners. Tell him that for me." "It's not so bad. I mean, she's cute." "No, she's not. And looks don't matter." "Well, don't get all worked up about it. You used to go to the disco every night and live it up, partying hard." "That's different." "It's the same thing! This is ridiculous. You need to learn to let things go."