離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。
英語の訳
- Divorce tends to be associated with a negative image.
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
英語の訳
- "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
英語の訳
- The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
トムは離婚したい理由を私に教えてはくれなかった。
英語の訳
- Tom wouldn't tell me why he wanted a divorce.
何でトムとメアリーが離婚するつもりだって思うわけ?
英語の訳
- Why do you think Tom and Mary are planning to get divorced?
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
英語の訳
- I got word that Mary wants to divorce him.
- The story is that Mary wants a divorce.
- I've heard that Mary wants a divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
英語の訳
- My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
英語の訳
- Their divorce is much talked about in their neighborhood.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
英語の訳
- Divorce tends to be associated with a negative image.
彼女は、甲斐性のない夫に愛想を尽かして離婚しました。
英語の訳
- Disgusted with her good-for-nothing husband, she divorced him.
新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
英語の訳
- Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
英語の訳
- Divorce is becoming more common nowadays.
彼女は甲斐性のない旦那に嫌気が差したから離婚したのよ。
英語の訳
- She divorced her good-for-nothing husband because she was disgusted with him.
正当な理由がない限り、お前と離婚するつもりはないからな。
英語の訳
- I won't divorce you unless you give me a good reason.
「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ」「それは噂だよ」
英語の訳
- "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor."
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
英語の訳
- I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
両親が離婚したため、トムは父親との接触がほとんどなかった。
英語の訳
- Because his parents got divorced, Tom had hardly any contact with his father.
私の両親は離婚してるので、隔週末だけお父さんと過ごします。
英語の訳
- Because my parents are divorced, I only spend time with my dad every other weekend.
トムがさ、うちの親が離婚する前の結婚年数を聞いてきたんだ。
英語の訳
- Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
英語の訳
- Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
英語の訳
- The news that she got divorced was a big surprise.
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
英語の訳
- I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
「時々、彼との離婚を考えることがあるの」「冗談言わないでよ!」
英語の訳
- "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
英語の訳
- It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
英語の訳
- Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
- Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
- Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.