この2年間ほんと無駄にしてきたなあ。大学入ってから全然成長してない気がする。
英語の訳
- These two years were completely pointless. It seems to me that I haven't matured one bit since I've been at the university.
雨露しのげて、寒暑防げる家というものは、人間にとって大変ありがたいものです。
英語の訳
- A house that keeps out rain and dew and is impervious to heat and cold is a wonderful thing.
クリスマスの時期にはあっという間に満席になるから早く飛行機の予約をしなさい。
英語の訳
- Book your flight early as it fills up quickly during Christmas.
- Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas.
昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てから一日中うつらうつらしていた。
英語の訳
- I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work.
私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。
英語の訳
- Since I was sick for a week, I am making every possible effort to catch up.
- Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up.
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
英語の訳
- In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
電車とホームの間が広く空いているところがございますので、足元にご注意ください。
英語の訳
- There's a wide gap between the train and the platform, so please watch your step.
もうこんな時間よ。この話の続きは明日の朝にすることにして、寝る支度をしましょ。
英語の訳
- It's getting late. Let's get ready for bed, and we'll continue this conversation tomorrow in the morning.
僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。
英語の訳
- I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you.
2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。
英語の訳
- Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice.
ある火曜日のこと、午前中の遅い時間に歯医者に行くことになっていたので家にいた。
英語の訳
- One Tuesday I stayed home because I had an appointment with the dentist later in the morning.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
英語の訳
- Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
英語の訳
- One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。
英語の訳
- Most people judge men only by their success or their good fortune.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
英語の訳
- I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
英語の訳
- Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
英語の訳
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.
背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。
英語の訳
- At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away.
特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。
英語の訳
- I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human.
人間の心と行動を研究する学問である心理学は、観察や実験によって知識を構築します。
英語の訳
- Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments.
我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。
英語の訳
- We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . .
そのセンターの目的は、ある特定の期間内に他の国々からの若者を訓練することである。
英語の訳
- The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。
英語の訳
- New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application.
人間の真理の探究に対して不朽の貢献をした書物を、我々は偉大な書物と呼ぶのである。
英語の訳
- Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books.
人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。
英語の訳
- It matters not how long we live, but how.