これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。
英語の訳
- These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
英語の訳
- A man may be wrong; so may a generation.
新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。
英語の訳
- The new equipment enabled us to finish the work in an hour.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
英語の訳
- People have many things to communicate and many ways to do so.
人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。
英語の訳
- Hunger is perhaps the strongest of all human drives.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
英語の訳
- Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
英語の訳
- I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」
英語の訳
- "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime."
- "It was worth the two-hour wait, huh." "Yeah! I'll cherish this autograph for the rest of my life."
あそこの病院は予約してても2時間は待たされるから覚悟して行ってね。
英語の訳
- At that hospital, even if you've got an appointment you have to wait at least two hours, so be ready for that.
時間がないって?Tatoebaに費やしてる時間を充てればいくらでも出来るでしょ。
英語の訳
- You don't have time? You would if you set aside the time you waste on Tatoeba.
「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」
英語の訳
- "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!"
あなたほどの才能の持ち主が世間に知られずにいるのは惜しいことです。
英語の訳
- It is a pity that a man of your ability should remain unknown to the world.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
英語の訳
- One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
- One Sunday morning George burst into the living room and said this.
この仕事は、私には5日かかったが、あなたなら5週間かかるでしょう。
英語の訳
- This work took me 5 days, but it will take you as many weeks.
その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
英語の訳
- The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush hour.
マウンテンバイクのレースがこの数年、日本の若者の間で流行っている。
英語の訳
- Mountain bike racing has caught on with young Japanese in the past few years.
一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
英語の訳
- At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。
英語の訳
- In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
英語の訳
- The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
英語の訳
- We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。
英語の訳
- I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.
彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。
英語の訳
- He would wait for hours for her call.
万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。
英語の訳
- If for some reason a man stopped thinking, that man would no longer be a man.
おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。
英語の訳
- It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
英語の訳
- Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.