どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。
英語の訳
- Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes.
最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。
英語の訳
- Can you direct me to the nearest subway station?
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
英語の訳
- According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
英語の訳
- The steep path is the sole access to the border.
人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。
英語の訳
- Although each person follows a different path, our destinations are the same.
歩行者は、道路を横断する時は、横断歩道を渡らないとね。
英語の訳
- A pedestrian needs to cross the street at a crosswalk.
日本旅行で道に迷ったとき、どうしたらいいのでしょうか。
英語の訳
- What should one do when they are lost on a street travelling in Japan?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていただけませんか。
英語の訳
- Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。
英語の訳
- I hear he traveled by bicycle from Hokkaido to Kyushu.
- I heard that boy traveled from Hokkaido to Kyushu on bicycle.
- I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
英語の訳
- If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。
英語の訳
- Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing.
歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。
英語の訳
- History goes on with old ideas giving way to the new.
日本旅行で道に迷ったとき、どう調べたらいいのでしょうか。
英語の訳
- What should I look out for if I get lost on the road whilst travelling in Japan.
日本旅行で道に迷ったとき、誰にきいたらいいのでしょうか。
英語の訳
- If I lose my way while in Japan, who should I ask for help?
見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。
英語の訳
- A stranger came up, asking me the way to the museum.
長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。
英語の訳
- Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost.
鉄道案内書でロンドン行きの始発列車の時刻を調べてください。
英語の訳
- Please look up the first train to London in the railway guide.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
英語の訳
- There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。
英語の訳
- Excuse me, but is this the right way to the subway station?
知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。
英語の訳
- A stranger came up and asked me the way to the hospital.
有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。
英語の訳
- You need to have exact change to pay the toll of the expressway.
日本にいる間に北海道に行きたかったが、結局できずじまいで帰ってしまった。
英語の訳
- Whilst I was in Japan, I wanted to visit Hokkaido; but after all, I wasn't able to, and had to go home.
駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。
英語の訳
- Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near.
駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。
英語の訳
- Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations.
東京から青森まで車で行って、船に車も乗せて北海道に渡り、北海道を横断して東京に帰りました。
英語の訳
- I drove from Tokyo to Aomori, took my car on a ferry to Hokkaido, crossed Hokkaido, then returned to Tokyo.