YOMI読みの道

例文

通訳を含む例文一覧

通訳を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 3全54件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 4 件通訳
前の25件3 / 3
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。

英語の訳

  • She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
出典: Tatoeba文番号 92489
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。

英語の訳

  • Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
出典: Tatoeba文番号 75607
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

その日本語を英語に翻訳しても、ごく普通の文になっちゃうから、翻訳してももったいないかも。

英語の訳

  • I feel like even if I translated that Japanese into English, it would turn into something really normal-sounding, so there might not be much point in translating it.
出典: Tatoeba文番号 10794321
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR

普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)

英語の訳

  • Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)
出典: Tatoeba文番号 75729