現在、通常のサービスの早急な復旧に努めています。
英語の訳
- We are currently working to restore normal service as soon as possible.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
英語の訳
- There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
世界共通語に相応しいのは一民族の言語か人工言語か。
英語の訳
- What would be an appropriate global lingua franca? One group's language or a constructed language?
トムが時間通りにここに来るとしたら、ビックリだね。
英語の訳
- I'd be surprised if Tom made it here on time.
- I'd be surprised if Tom got here on time.
トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。
英語の訳
- Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
英語の訳
- There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
きみが言っていることは筋があまりよく通っていない。
英語の訳
- There isn't much logic in what you're saying.
このコーヒー店には芸術家を志すものが足しげく通う。
英語の訳
- This coffee shop is frequented by aspiring artists.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
英語の訳
- This country road leads to a small town ten miles away.
その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。
英語の訳
- He missed the train because of the traffic accident.
その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。
英語の訳
- The new product will not be distributed through conventional channels.
ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。
英語の訳
- Mr White read out some letters of thanks to his students.
家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran out into the street.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
英語の訳
- Our company needs someone who feels at home when it comes to advanced technology.
警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。
英語の訳
- It is not evident whether the police followed the usual search procedures.
私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。
英語の訳
- I cannot help wondering if he will come on time.
私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。
英語の訳
- It will take me more than three hours to look over the document.
私は義務上これを最後までやり通さなければならない。
英語の訳
- I am in duty bound to see this thing through.
彼が明日時間通りに来るかどうかジュース一本賭けない?
英語の訳
- I wonder whether he'll make it here on time tomorrow. Want to bet a can of juice on it?
彼はそれを時間通りに終えるよう全力をつくすだろう。
英語の訳
- He will do his best to finish it on time.
彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。
英語の訳
- She must have everything her own way.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
英語の訳
- Illness usually has a variety of causes, not just one.
僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。
英語の訳
- I was relieved that I could make my broken English understood.
よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。
英語の訳
- Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down.
お前は何でもかんでも文字通りに受け取り過ぎなんだよ。
英語の訳
- You take everything too literally.