私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
英語の訳
- I was at a loss for words.
彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。
英語の訳
- She was at a loss which way to go.
彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。
英語の訳
- She was at a loss as to what to do.
あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。
英語の訳
- Without your advice, I would have been at a loss.
どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I was at a loss.
メアリーは彼に何と言ったら良いのか途方に暮れている。
英語の訳
- Mary is at a loss what to say to him.
- Mary is at a loss about what to say to him.
- Mary doesn't know what to say to him.
彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。
英語の訳
- He was at a loss what to do next.
彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。
英語の訳
- She was at a loss what to wear for the party.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
英語の訳
- I'm driving into town so I can drop you off on the way.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
英語の訳
- One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
かわいそうにその少年はどうしたらよいのか途方にくれていた。
英語の訳
- The poor boy was at a loss what to do.
彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。
英語の訳
- When he missed the last train, he was at a loss.
金もなし、仕事もなし、友達もなし。彼は、本当に途方に暮れた。
英語の訳
- No money, no job, no friends. He was truly at loose ends.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
英語の訳
- On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — 彼は、本当に途方に暮れていた。
英語の訳
- That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss.
このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。
英語の訳
- This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles.
先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。
英語の訳
- While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。
英語の訳
- Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。
英語の訳
- There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.