退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。
英語の訳
- Those approaching retirement age have the choice of working or not working.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
英語の訳
- I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。
英語の訳
- They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons.
おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。
英語の訳
- Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper!
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
英語の訳
- Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。
英語の訳
- We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
英語の訳
- The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
その男は頑としてその職にしがみつき、決して退職しようとはしなかった。
英語の訳
- The man held on to his job stubbornly and would not retire.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
英語の訳
- The stock market crash forced many retirees back into the job market.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
英語の訳
- As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。
英語の訳
- He retires before the new pension scheme is due to come into effect.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
英語の訳
- When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。
英語の訳
- If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline.
ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。
英語の訳
- With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
英語の訳
- I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
英語の訳
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
英語の訳
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
英語の訳
- At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of her intent to resign after this month.
あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
英語の訳
- That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。
英語の訳
- My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
英語の訳
- If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
英語の訳
- At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
英語の訳
- Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
英語の訳
- Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
英語の訳
- They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.