読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。
英語の訳
- Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.
彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。
英語の訳
- They asked me what my name was, where I came from, and why I had come.
「まあ、見た目は変なヤツだが……中身はもっと変だ」「フォローになってないです」
英語の訳
- "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there."
いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?
英語の訳
- The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless?
しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。
英語の訳
- However, a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health.
できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。
英語の訳
- It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited.
メアリーが無断欠勤なんて、ありえないよ。きっとあの子の身に何かあったんだよ。
英語の訳
- It's completely out of character for Mary to take a day off without permission. She must have had something happen to her.
あまりたくさんの人の意見を聞いていると、逆に身動きが取れなくなってしまうよ。
英語の訳
- If you ask too many people for their opinions, you'll end up not knowing what to do.
昨日は久々に運動らしい運動をしたので、今朝起きたら全身が筋肉痛になっていた。
英語の訳
- Yesterday was the first time in a long time that I really worked out, so all the muscles in my body ached when I woke up this morning.
キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。
英語の訳
- Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost.
それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。
英語の訳
- That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting.
まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。
英語の訳
- Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.
外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。
英語の訳
- The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken.
私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。
英語の訳
- I'm your wife and I like to look nice to please you.
品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。
英語の訳
- Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。
英語の訳
- I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
英語の訳
- Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。
英語の訳
- Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English.
映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。
英語の訳
- The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
- You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
英語の訳
- Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。
英語の訳
- Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house.
波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。
英語の訳
- A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
英語の訳
- His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
英語の訳
- I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.