私たちは再生可能なエネルギー資源を開発する必要がある。
英語の訳
- We need to develop renewable energy resources.
前回お配りした資料をお持ちでない方はいらっしゃいますか?
英語の訳
- Is there anyone who doesn't have the documents I handed out last time?
その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。
英語の訳
- The business will yield a fair return on the investment.
化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。
英語の訳
- Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting.
我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。
英語の訳
- We must try to conserve our natural resources.
私たちは太陽や風のようなエネルギー資源を使っています。
英語の訳
- We'll use energy sources such as the sun and wind.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
英語の訳
- The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
日本は必要とするエネルギー資源のほとんどを輸入している。
英語の訳
- Japan imports most of the energy resources it needs.
彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。
英語の訳
- They are too far in debt to get the small business loan.
「資料には目を通した?」「あっ、すいません。今、読んでます」
英語の訳
- "Have you looked over the documents?" "Oh, sorry, I'll read them now."
その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。
英語の訳
- The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank.
クラブの会員だけがこの部屋を使用する資格を与えられている。
英語の訳
- Only members of the club are entitled to use this room.
レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。
英語の訳
- The leisure industry is sinking more money into new resorts.
会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。
英語の訳
- Our advice is that the company invest in new equipment.
厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。
英語の訳
- Strictly speaking, she's not qualified for the job.
債券発行による調達資金は予算の赤字を補填するのに使われる。
英語の訳
- The proceeds from the bond issue will be used to finance the budget deficit.
私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。
英語の訳
- We couldn't carry out our project because of a lack of funds.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
英語の訳
- I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
英語の訳
- A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
半年後に銀行融資を受けたいのだが、今から何を準備すればいいのか?
英語の訳
- I want to get a bank loan in half a year's time - what should I be doing now?
他の会社に投資するために、私の共同出資者は手を引くことを決めた。
英語の訳
- My partner decided to pull out in order to invest in another company.
天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。
英語の訳
- The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living.
われわれは持っている限られた天然資源をできるだけ利用するべきだ。
英語の訳
- We should make the best of the limited natural resources we have.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
英語の訳
- As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
彼がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるだろう。
英語の訳
- It will take him at least two years to be qualified for that post.