この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。
英語の訳
- With this price, your product would not be competitive in the Japanese market.
しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
英語の訳
- However, the color was different from the sample color in your catalog.
そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
英語の訳
- This would help us promote your products in the most effective way.
貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。
英語の訳
- Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
英語の訳
- I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。
英語の訳
- I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine.
貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。
英語の訳
- Please change your database to reflect the new address as follows.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
英語の訳
- If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
英語の訳
- Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
英語の訳
- They want to talk to you about areas of mutual interest.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
英語の訳
- Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。
英語の訳
- I'd like some information about your new computers.
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
英語の訳
- Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。
英語の訳
- We are afraid that our new address is not registered on your database.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
英語の訳
- We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
- Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
- We've considered your proposal, and we've decided that we aren't able to reduce the price.
2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。
英語の訳
- This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
英語の訳
- We would like to ask for your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
英語の訳
- In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。
英語の訳
- I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.
私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。
英語の訳
- We understand that you always do your best to develop a market for our products.
貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月7日の午前10時ではどうでしょうか。
英語の訳
- Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.?