YOMI読みの道

例文

貴社を含む例文一覧

貴社を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全46件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件貴社
1 / 2次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社にお伺いしたいと思います。

英語の訳

  • I would like to come and see you.
  • I'd like to come and see you.
出典: Tatoeba文番号 183055
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の最寄り駅を教えて下さい。

英語の訳

  • Please tell me the closest station to your office.
出典: Tatoeba文番号 183044
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社のサービスに興味があります。

英語の訳

  • We are interested in your service.
出典: Tatoeba文番号 183049
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社のご注文は最優先させております。

英語の訳

  • We have given your order highest priority.
  • We've given your order highest priority.
出典: Tatoeba文番号 183052
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の活動方針についてご説明ください。

英語の訳

  • Please indicate what action you will take.
出典: Tatoeba文番号 183046
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の品質管理のやり方には感心しました。

英語の訳

  • I'm very impressed with your quality control.
出典: Tatoeba文番号 183037
TatoebaCC BY 2.0 FR

港から貴社まではどれくらいかかりますか。

英語の訳

  • How long does it take to get to your office from the port?
出典: Tatoeba文番号 173530
TatoebaCC BY 2.0 FR

空港から貴社まではどれくらいかかりますか。

英語の訳

  • How long does it take to your office from the airport?
出典: Tatoeba文番号 179364
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。

英語の訳

  • We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
出典: Tatoeba文番号 183054
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。

英語の訳

  • Any orders you place with us will be processed promptly.
出典: Tatoeba文番号 183058
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。

英語の訳

  • What is the percentage of overseas markets for your products?
出典: Tatoeba文番号 183040
TatoebaCC BY 2.0 FR

事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。

英語の訳

  • We suggest you adjust your records accordingly.
出典: Tatoeba文番号 150793
TatoebaCC BY 2.0 FR

ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。

英語の訳

  • We will ship the product immediately after receiving your order.
出典: Tatoeba文番号 217058
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。

英語の訳

  • We would like to distribute your product in Japan.
出典: Tatoeba文番号 183038
TatoebaCC BY 2.0 FR

当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。

英語の訳

  • Your system isn't suited to our company's needs.
出典: Tatoeba文番号 124041
TatoebaCC BY 2.0 FR

デジタルコム社のモリス氏より貴社について伺いました。

英語の訳

  • We heard about your company from Mr Morris of Digital Com Company.
出典: Tatoeba文番号 202254
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。

英語の訳

  • How do I get to your office from Tokyo Station?
出典: Tatoeba文番号 124182
TatoebaCC BY 2.0 FR

共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。

英語の訳

  • We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
出典: Tatoeba文番号 180586
TatoebaCC BY 2.0 FR

日岡公園から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。

英語の訳

  • How do I get to your office from Hioka Park?
出典: Tatoeba文番号 122898
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。

英語の訳

  • It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
出典: Tatoeba文番号 183043
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。

英語の訳

  • I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo.
出典: Tatoeba文番号 183042
TatoebaCC BY 2.0 FR

残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。

英語の訳

  • Regrettably, we have not received your reply.
出典: Tatoeba文番号 169246
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。

英語の訳

  • We believe that you will be able to make a price concession.
出典: Tatoeba文番号 183060
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。

英語の訳

  • I would appreciate it if you could book a room at a convenient location for visiting your office.
  • I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
  • I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
出典: Tatoeba文番号 183053
TatoebaCC BY 2.0 FR

コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。

英語の訳

  • I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
出典: Tatoeba文番号 224895