YOMI読みの道

例文

語意を含む例文一覧

語意を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 6全140件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 15 件語意
前の25件6 / 6
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。

英語の訳

  • Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it.
  • Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it.
出典: Tatoeba文番号 161028
TatoebaCC BY 2.0 FR

注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。

英語の訳

  • Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word.
出典: Tatoeba文番号 126345
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この文を訳したいんだけど、この単語の意味が分からないの。もし、よかったら教えて。

英語の訳

  • I want to translate this sentence, but I don't know what this word means. Can you explain it to me?
出典: Tatoeba文番号 10574432
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

英語を話す人にお馴染みの「once in a blue moon」というフレーズは、稀に起こることを意味します。

英語の訳

  • English-language speakers are familiar with the phrase “once in a blue moon,” referring to something that happens rarely.
出典: Tatoeba文番号 8663716
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。

英語の訳

  • "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
出典: Tatoeba文番号 236612
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。

英語の訳

  • Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
出典: Tatoeba文番号 2673285
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。

英語の訳

  • That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.
  • That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.
出典: Tatoeba文番号 408303
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。

英語の訳

  • I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
出典: Tatoeba文番号 160756
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

日本語では、同じ言葉でも表記を変えることで、微妙に違った意味合いやニュアンスを表現することができる。

英語の訳

  • In Japanese, even if it's the same word, if the notation is different, slight differences in meaning and nuance can be expressed.
出典: Tatoeba文番号 2686962
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

数分話してみたところ、トムはあまりフランス語が得意ではないと分かったので、メアリーは英語に切り替えた。

英語の訳

  • After talking to Tom for a few minutes, it became obvious that his French wasn't very good, so Mary switched to English.
  • After talking to Tom for a few minutes, it became obvious his French wasn't very good, so Mary switched to English.
出典: Tatoeba文番号 3480616
TatoebaGraysterCC BY 2.0 FR

19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。

英語の訳

  • In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention.
出典: Tatoeba文番号 401876
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。

英語の訳

  • After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"
出典: Tatoeba文番号 214043
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

英語で"I am good"は、普通「私はいい人です」つまり「悪いことはしません」という意味よ。あとは「私は上手くやってます」「私は大丈夫です」という意味にもなるんだけど、ただこの場合は"I am good"と言うよりも"I'm fine"と言うことの方が多いかな。

英語の訳

  • In English, "I am good" usually means "I am a good person" (I don't do bad things). It can also mean "I am doing well" or "I am OK", but in this case, we would tend to say "I'm fine" instead.
出典: Tatoeba文番号 11683048
TatoebaarihatoCC BY 2.0 FR

すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。

英語の訳

  • Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
出典: Tatoeba文番号 691623
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?

英語の訳

  • One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?
出典: Tatoeba文番号 2684884