私が見たすばらしさはとても口では言い表せない。
英語の訳
- No tongue can tell of the wonders I saw.
私の言わんとすることを言葉で表すのは困難です。
英語の訳
- I find it difficult to express my meaning in words.
彼女の美しさは言葉では言い表せないほどだった。
英語の訳
- Her beauty was beyond description.
彼女の美しさは言葉では表現できないほどだった。
英語の訳
- Her beauty was beyond description.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
英語の訳
- She was at a loss for words to express her feeling.
「それはそうね」、女は表情のない乾いた声で言った
英語の訳
- "That's true" the woman said in an expressionless and parched voiced
その湖の美しさはとても言葉では言い表せなかった。
英語の訳
- I could not express with words the sheer beauty of the lake.
その日の出の美しさは言葉で表わせないほどだった。
英語の訳
- The beauty of the sunrise was beyond description.
感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
英語の訳
- I can't think of the right words with which to express my thanks.
自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。
英語の訳
- It is hard for me to put my thoughts into words.
- It's hard for me to put my thoughts into words.
その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。
英語の訳
- The beauty of the lake was beyond description.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
英語の訳
- On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。
英語の訳
- Words to describe the beauty of this landscape fail me.
GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。
英語の訳
- GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million.
私がどんなに感謝しているか言葉では表せないほどです。
英語の訳
- I can't express how grateful I am.
私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。
英語の訳
- We often express our emotions nonverbally.
私の経験した恐ろしさはとてもことばでは言い表せません。
英語の訳
- Words cannot describe the horror I felt.
彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。
英語の訳
- His life was miserable beyond description.
山頂からの日の出は言葉に言い表せないほどの美しさだった。
英語の訳
- The sunrise from the mountaintop was beautiful beyond description.
もっと時間をかけて発表を準備すべきだったと先生に言われた。
英語の訳
- My teacher told me that I should have spent more time preparing my presentation.
- My teacher told me that I should've spent more time preparing my presentation.
これらの表現はみな暗記すべきであると先生は私たちに言った。
英語の訳
- The teacher said we had to learn all these expressions by heart.
「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。
英語の訳
- "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed.
「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
英語の訳
- He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?
英語の訳
- Isn't that more like something a pervert would say? Not someone expressing their love.
『いい人』とは、女の子が恋愛対象にならない男を表す時に使う言葉だ。
英語の訳
- "Nice person" is the term girls use to refer to men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest.