当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。
英語の訳
- What strikes me here is people's friendliness.
彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。
英語の訳
- His life was miserable beyond description.
彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。
英語の訳
- What she means is reasonable in a certain sense.
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
英語の訳
- We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
万一彼に会ったら、私に電話をするように言ってください。
英語の訳
- If you should meet him, tell him to call me up.
ごめん。言い過ぎた。今、私が言ったことは、気にしないで。
英語の訳
- Sorry. I said too much. Disregard what I just said.
外すよう、トムに言ってくれる? それとも俺が言わなきゃダメ?
英語の訳
- Are you going to tell Tom to leave, or should I?
実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。
英語の訳
- To tell the truth, I forgot all about your questions.
正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。
英語の訳
- Frankly, my dear, I don't give a damn.
- To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested.
この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。
英語の訳
- I can't go out today as I've been asked to watch the house.
- I can't go out today as I've been told to house sit.
あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。
英語の訳
- What you have just said reminds me of an old saying.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
英語の訳
- As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。
英語の訳
- To say so should not diminish his importance.
そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。
英語の訳
- No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
英語の訳
- The students were told to turn in reports by the next day.
現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
英語の訳
- We often hear it said that ours is essentially a tragic age.
私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。
英語の訳
- We could not get at his meaning.
- We couldn't grasp the meaning of what he was trying to say.
実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。
英語の訳
- To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
上司にやれと言われた仕事をエッチラオッチラやっています。
英語の訳
- My supervisor is making me do this so I'm in no hurry to finish.
上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
英語の訳
- If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。
英語の訳
- All things considered, we cannot say that he is wrong.
彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。
英語の訳
- The more he flatters, the less I like him.
彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。
英語の訳
- I wrote down every phrase in his speech that he stressed.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
英語の訳
- Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.