何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。
英語の訳
- Chiefly, I want you to be more frank.
私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。
英語の訳
- From my own experience, illness often comes from sleeplessness.
私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。
英語の訳
- I was told not go out, which advice I followed.
父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。
英語の訳
- I attended the meeting though my father told me not to.
何も言ってないのに、息子が自分の部屋を掃除してて驚いたよ。
英語の訳
- My son surprised me by cleaning his room without being prompted.
- My son surprised me by cleaning his room without being reminded.
君の気分を害するようなことは何も言っていないといいのだが。
英語の訳
- I hope I haven't said anything to offend you.
- I hope that I haven't said anything to offend you.
ごめんよ。君が何を言おうとしているのか、俺には分からない。
英語の訳
- I'm sorry, I don't understand what you're trying to say.
トムが私にするよう言っていたことがまだ思い出せないのです。
英語の訳
- I still can't remember what Tom told me to do.
母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。
英語の訳
- People often say to my mother: "Please don't drink too much."
家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。
英語の訳
- The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent.
過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。
英語の訳
- The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise.
君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。
英語の訳
- You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists.
先週の日曜に花子に会ったら、彼女は3日前に帰ったと言った。
英語の訳
- When I met Hanako last Sunday, she said she had returned three days before.
宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。
英語の訳
- You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war.
彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。
英語の訳
- You should watch your language when you talk to her.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
英語の訳
- She speaks German and French, not to mention English.
彼女は非難されるようなことをしたのを許してほしいと言った。
英語の訳
- She sought forgiveness for her guilty acts.
面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。
英語の訳
- Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back.
何でトムが本当のことを言わなかったのか、僕には分からないよ。
英語の訳
- I don't know why Tom didn't tell the truth.
どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。
英語の訳
- The word you use depends on your intended meaning.
この世界には単に言葉では説明できないようなことがあるんだよ。
英語の訳
- There are things in this world which simply cannot be expressed in the form of words.
「時々、彼との離婚を考えることがあるの」「冗談言わないでよ!」
英語の訳
- "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。
英語の訳
- It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody.
さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。
英語の訳
- Now, listen to the doctor, or you won't get well.
その少女には助言を求めるべき頼りになる人が一人もいなかった。
英語の訳
- The girl had no one to turn to for advice.