また、まだ私が支持を獲得していないアメリカ人に言いたい、今夜はあなたがたの票を得られなかったが、あなたがたの声も聞いていく。
英語の訳
- And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.
ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。
英語の訳
- Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby.
そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。
英語の訳
- And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public.
古文、受験勉強で知識のある内にもっと読んでいれば良かったと思うわ。国語学がどうの言ってたわりに全然現物に当たらなかったからな。
英語の訳
- While I had knowledge from studying for the ancient scriptures exam, I wish I had read more about it. Even though I was discussing Japanese language with people, I never actually read the material properly.
「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。
英語の訳
- Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye.
パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。
英語の訳
- He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.
また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。
英語の訳
- And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language.
一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
英語の訳
- One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.
当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。
英語の訳
- John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.
面白いと感じたことをポルトガル語で書き、他の言語に翻訳したいと思いました。しかしながら、私の外国語の知識ではたかが知れています。
英語の訳
- I wrote a sentence in Portuguese that I thought was interesting, and I wanted to translate it into other languages. But sadly, my knowledge of foreign languages is too limited.
俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
英語の訳
- In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。
英語の訳
- It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
「どうも馬鹿な子供で困ります」と言うのを、 「なアに、ふたりとも利口なたちだから、おぼえがよくッて末頼もしい」と、僕は讃めてやった。
英語の訳
- "They're stupid children. What a nuisance," she said. I replied, praising them: "What are you saying? They're both smart, with a good memory and a promising future."
外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
英語の訳
- Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.
しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。
英語の訳
- However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。
英語の訳
- Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk.
このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
英語の訳
- This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
「今日さ、虹色の雲があったんだ。あんなの初めて見たよ」「それは『彩雲』だね。見るといいことが起こる前触れだって、昔から言われてるんだよ」
英語の訳
- "There were rainbow-colored clouds today. I've never seen anything like it before." "Iridescent clouds, huh? You know, it's an old saying that if you see them, it's a sign of good things to come."
原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。
英語の訳
- Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。
英語の訳
- As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say "be quiet" or "sit down," the children naturally return to their seats and quieten down.
特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。
英語の訳
- Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
「僕はすでにこの人生に疲れている」と、兄さんが言いました。あの日、私は兄さんが何を言っているか分かりませんでした、それから、午後、彼は死にました。
英語の訳
- "I am already sick of this world", my brother said. At that time I didn't understand what he was saying. Then, in the afternoon, he passed away.
ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
英語の訳
- Mr. White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.
先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
英語の訳
- The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.
私がロシア語の勉強を始めて、まだ一週間くらいしか経っていないので、 私が言うのもおこがましいですが、私もロシア語母語話者相当のレベルを目指しています。
英語の訳
- This might sound presumptuous of me, as it has only been about one week since I started studying Russian, but I aim to speak Russian as well as a native.