私は何も言わなかった。そのことが彼をますます怒らせた。
英語の訳
- I said nothing, which made him all the more angry.
他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。
英語の訳
- I am determined to put the plan into practice no matter what others may say.
当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。
英語の訳
- What strikes me here is people's friendliness.
彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。
英語の訳
- His life was miserable beyond description.
彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that she is an excellent pianist.
彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。
英語の訳
- It follows from what she says that he is guilty.
彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。
英語の訳
- It follows from what she said that he is not guilty.
彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。
英語の訳
- What she means is reasonable in a certain sense.
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
英語の訳
- We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
名古屋と言えば、あなたは瀬戸へ行ったことはありますか。
英語の訳
- Speaking of Nagoya, have you ever been to Seto?
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
英語の訳
- So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。
英語の訳
- It's much too pompous for such a trivial thing.
ごめん。言い過ぎた。今、私が言ったことは、気にしないで。
英語の訳
- Sorry. I said too much. Disregard what I just said.
ふたりが言ってることって、どちらも正しいような気がする。
英語の訳
- I feel that what both of them are saying is correct.
実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。
英語の訳
- To tell the truth, I forgot all about your questions.
この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。
英語の訳
- My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness."
すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。
英語の訳
- I'm sorry, but I didn't understand what you said in English.
「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
英語の訳
- This is what he said: "I shall return by all means."
あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。
英語の訳
- What you have just said reminds me of an old saying.
この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。
英語の訳
- What effect did the doctor say this medicine has on people?
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
英語の訳
- All things considered, we cannot say that it is wrong.
子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。
英語の訳
- His bravery to save the child from drowning is above praise.
私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。
英語の訳
- We could not get at his meaning.
- We couldn't grasp the meaning of what he was trying to say.
自国の言葉について、いくら知っても知りすぎることはない。
英語の訳
- We cannot know too much about our own language.