彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。
英語の訳
- He can't seem to understand that poem.
彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。
英語の訳
- He couldn't get his ideas across to the students.
彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
英語の訳
- I spoke slowly so that they might understand me.
彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
英語の訳
- They were too naive to understand the necessity of studying.
彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。
英語の訳
- He completely failed to understand why she got angry.
彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。
英語の訳
- She found it impossible to understand what he was saying.
それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。
英語の訳
- That's a misunderstanding, for sure. You're giving me too much credit.
「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。
英語の訳
- You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is.
その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。
英語の訳
- The professor spoke too fast for anyone to understand.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
英語の訳
- The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
英語の訳
- First of all, we must dismiss the cook.
もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。
英語の訳
- It occurs to me that I may have misunderstood you.
我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。
英語の訳
- We use computers to solve problems and to put information in order.
国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。
英語の訳
- International problems must be solved by diplomacy, not war.
私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。
英語の訳
- There is no problem that we have to solve.
中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。
英語の訳
- A neutral country was asked to help settle the dispute.
豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。
英語の訳
- I know how Piggy feels. He starves without missing a meal.
彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。
英語の訳
- It will take some time before he understands it.
- It will take some time before he understands it, right?
彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。
英語の訳
- He was laid off until there was more work to do.
フランス語を速く話されちゃうと、理解するのが難しいんだ。
英語の訳
- I find it difficult to understand French when it's spoken quickly.
私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
英語の訳
- I thought I had the right to fire anyone I wanted to.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
英語の訳
- The best way to understand a sentence is to translate it.
イギリス英語では「to get the sack」は解雇されることを意味する。
英語の訳
- In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
英語の訳
- Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。
英語の訳
- He was laid off until there was more work to do.