トムは以前とは違って見える。
今日はいつもと違って見えるね。
英語の訳
- You look different today.
彼は5年前とは見違えるようだ。
英語の訳
- He is far better off now than he was five years ago.
彼は見当違いの考えが多すぎる。
英語の訳
- He has too many wild ideas.
彼女に口答えするなんて見当違いだ。
英語の訳
- It's wrong of you to talk back to her.
イヌのように見えるけど、違うと思う。
英語の訳
- It looks like a dog, but I don't think it is.
トムはプロフィール写真とは違って見えるね。
英語の訳
- Tom looks different from his profile picture.
転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。
英語の訳
- The change of air worked wonders for her.
カーテンを替えると部屋が違ったように見える。
英語の訳
- The room looks different after I've changed the curtains.
あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。
英語の訳
- You have changed so much that I can hardly recognize you.
彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。
英語の訳
- He is often taken for a student because he looks so young.
彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。
英語の訳
- He is often taken for a student because he looks so young.
彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
英語の訳
- He must be at home. I see his car in his garage.
ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。
英語の訳
- A little make-up worked wonders with her.
年をとったので、物事が違って見えるようになりました。
英語の訳
- Now that I'm older, I see things differently.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
英語の訳
- I erred in thinking him trustworthy.
- I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
私の勘違いじゃなければ、前にあの人、見たことがあるよ。
英語の訳
- Unless I am mistaken, I've seen that man before.
- Unless I'm mistaken, I've seen that woman before.
- Unless I'm mistaken, I've seen that man before.
あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。
英語の訳
- Look at that smoke. That building must be on fire.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
英語の訳
- To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。
英語の訳
- John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister.
- John's mother looks very young, so she is often mistaken for his older sister.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
英語の訳
- One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。
英語の訳
- The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him.
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
英語の訳
- The concept of "Tatemae" tends to be misunderstood as lying. But I think it's not lying in the sense of deceiving others, but rather as a way of respecting others' differences in opinion without making them uncomfortable. It's a cultural aspect stemming from how Japanese people tend to avoid arguments in favor of keeping the peace.
この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。
英語の訳
- It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
英語の訳
- But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.