私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。
英語の訳
- Do you take me for forty? You are wide of the mark.
彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
英語の訳
- He must be at home. I see his car in his garage.
このシャツは好みじゃないんで。違うの見せてください。
英語の訳
- I don't like this shirt. Show me another.
トム、私たちの目的と意見が食い違っていると思います。
英語の訳
- Tom, I think we're talking at cross-purposes.
間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。
英語の訳
- If you find a mistake, please leave a comment.
「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」
英語の訳
- "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong."
ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。
英語の訳
- A little make-up worked wonders with her.
彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。
英語の訳
- It must be easy for him to find the way.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
英語の訳
- I erred in thinking him trustworthy.
- I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
私の勘違いじゃなければ、前にあの人、見たことがあるよ。
英語の訳
- Unless I am mistaken, I've seen that man before.
- Unless I'm mistaken, I've seen that woman before.
- Unless I'm mistaken, I've seen that man before.
あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。
英語の訳
- Look at that smoke. That building must be on fire.
ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。
英語の訳
- John and Mary differed in opinion as to that important matter.
- John and Mary had different opinions about that important matter.
最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。
英語の訳
- I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it.
私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。
英語の訳
- Everything that I saw was completely different from what I had expected.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
英語の訳
- To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
英語の訳
- It is sometimes hard to tell right from wrong.
私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。
英語の訳
- I didn't greet you because I mistook you for somebody else.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
英語の訳
- My view was different from his as to what should be done.
田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
英語の訳
- In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
英語の訳
- She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。
英語の訳
- A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure.
私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。
英語の訳
- I went over his report, but couldn't find any mistakes.
彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。
英語の訳
- Seeing that she was not excited at the news, she must have known it.
うわぁ、今、ロボットが歩いてるの見た?スーパー・クロム・5000だったに違いないよ!
英語の訳
- Wow, did you just see that robot walk by? It must have been Super Chrome 5000!
- Wow, did you see the robot waking by just now? It was the SUPER CHROME 5000 without a doubt!
しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。
英語の訳
- He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color.