TatoebaCC BY 2.0 FR
真っ直ぐ前方を見てごらん。
TatoebaCC BY 2.0 FR
今教育制度が見直されています。
英語の訳
- The educational system is now under review.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
レポートを見直す時間がなかった。
英語の訳
- I didn't have time to proofread my report.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私の見たところでは彼は正直者です。
英語の訳
- In my estimation, he is an honest man.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
テレビは見るより直す方が勉強になる。
英語の訳
- You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたの率直な意見が聞きたいのです。
英語の訳
- I would like to hear your honest opinion.
TatoebaCC BY 2.0 FR
直接税に反対する意見が支配的だった。
英語の訳
- Opinion against the direct tax was dominant.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
英語の訳
- I admire a person who expresses a frank opinion.
- I admire people who express their opinions frankly.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
犬を見てたんだけど、見直すと猫になってた。
英語の訳
- I was looking at a dog. However, when I looked again, it had turned into a cat.
TatoebaCC BY 2.0 FR
真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。
英語の訳
- Go straight, and you will find the station.
TatoebaCC BY 2.0 FR
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
英語の訳
- The students are afraid to speak out.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
英国大使は大統領と直に会見することを要求した。
英語の訳
- The English ambassador demanded to meet with the President directly.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
もう一回見直して。そうするとクオリティがぐっと上がるから。
英語の訳
- Give it another look over. It'll be a lot better if you do.
TatoebaCC BY 2.0 FR
それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。
英語の訳
- Then he went back over it to make sure it was right.
TatoebaCC BY 2.0 FR
人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。
英語の訳
- Men can only be corrected by showing them what they are.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
君の意見を否定するようで話しにくいんだけど、率直に言わせてもらうよ。
英語の訳
- It's hard to say this without sounding like I'm disagreeing with you, but let me be upfront about it.
TatoebawattaCC BY 2.0 FR
人間が直接感じ取る唯一の電磁波の波長は、目で見る光と肌を温まる赤外線ですか。
英語の訳
- Are the only electromagnetic wavelengths that humans can directly perceive the light we see using our eyes and infrared radiation that warms our skin?
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
テストでのうっかりミスが多すぎるぞ。きちんと見直せばもっといい点が取れるはずだ。
英語の訳
- There are a lot of silly mistakes on the test. If you were to re-examine it I expect you could do significantly better.
TatoebaCC BY 2.0 FR
困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。
英語の訳
- When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
TatoebaCC BY 2.0 FR
将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。
英語の訳
- In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented.
TatoebaCC BY 2.0 FR
このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。
英語の訳
- These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
今日の夕方から20時にかけ、日本の広い範囲で部分月食が起こります。今回の部分月食は、月の直径の98%が隠れるため、ほぼ皆既月食に近い状態になります。「ほぼ皆既に近い部分月食」は、日本では140年ぶりのことです。お見逃しなく。
英語の訳
- This evening, until 8pm, there will be a partial lunar eclipse over a large area of Japan. Since 98% of the Moon's diameter will be hidden, it will seem almost like a total lunar eclipse. This is the first deep partial eclipse in Japan in 140 years. Don't miss it!
TatoebaanhgoshoCC BY 2.0 FR
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳
- Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.
Tatoebazhouj1955CC BY 2.0 FR
けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
英語の訳
- But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.