批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。
英語の訳
- Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。
英語の訳
- In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
ディズニーランドでは一時になるといろいろな物語の中の人気者達が行列をなして行進します。
英語の訳
- In Disneyland, popular characters in various stories march in procession at one o'clock.
パスポートは所有者をある国の国民であることを確認し、海外への旅行を認めるためのものである。
英語の訳
- A passport identifies you as a citizen of a country and allows you to travel to foreign countries.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯型とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
英語の訳
- I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, just in case. It sounds like a good business to be in.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
英語の訳
- Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。
英語の訳
- Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.
ドアに「関係者以外の立ち入りを禁じる」という貼り紙がしてあるにもかかわらず、トムは勝手に中に入って行った。
英語の訳
- Despite a sign on the door that said "Authorized Personnel Only," Tom just went right in.
文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意しました。
英語の訳
- I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。
英語の訳
- There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer.
医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
英語の訳
- In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
英語の訳
- And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.
歯医者さんに行ったらさ、「痛かったら、手を上げてください」って言うから、正直に手を上げたら「ちょっと我慢して」って流されたんだけど、あれって何の意味があるのかな?
英語の訳
- When I went to the dentist, he told me to raise my hand whenever it hurt, but when I did he waved me off and told me to hang on a minute. So what was the point of him telling me that earlier?
私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
英語の訳
- When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。際限のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
英語の訳
- Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
英語の訳
- It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of the world, there has not yet been a single king.