彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。
英語の訳
- They have cherished the child as their own.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
英語の訳
- It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
僕は前から来る自動車のヘッドライトで目がくらんだ。
英語の訳
- I was dazzled by the headlights of an approaching car.
妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。
英語の訳
- My little sister sometimes wished she was a boy.
もしそんなことが自分に降りかかったら、泣いちゃうよ。
英語の訳
- I would cry, too, if that happened to me.
君もこの島で、やりたかった事を自由にやってみたらどう?
英語の訳
- Why don't you try doing whatever you want on this island too?
どうすれば自分に合った仕事を見つけられるのでしょうか?
英語の訳
- What do I gotta do to find a job that will suit me?
- What should I do to find a suitable job for myself?
彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。
英語の訳
- They found that their families didn't like each other.
私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。
英語の訳
- We have to live with the consequences of our choices.
これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。
英語の訳
- This is a problem you have to solve by yourself.
18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。
英語の訳
- I learned to drive a car and got a driver's license when I was eighteen.
- I learned to drive a car when I was eighteen and got a driver's license.
- I learned to drive and got a driving licence when I was eighteen.
4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。
英語の訳
- I will help you if I have finished my work by four.
あなたはもう仕事を終えたのだから家に帰るのは自由だ。
英語の訳
- Now that you have finished your work, you are free to go home.
あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
英語の訳
- Can you make yourself understood in English?
あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
英語の訳
- That girl is under the delusion that she is a princess.
オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。
英語の訳
- The opera singer held a charity concert of his own accord.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
英語の訳
- The devout Christian persists in his belief.
タイヤがパンクして自転車を押さなければならなかった。
英語の訳
- I had to push my bicycle because I had a flat tire.
われわれは自分の立場ってものをわきまえていたからね。
英語の訳
- That's because we knew our place.
君は自分がまちがっていることを認めなければならない。
英語の訳
- You must admit that you are in the wrong.
君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。
英語の訳
- Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。
英語の訳
- Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
言葉の世界では想像力は自然に内在する力の一つである。
英語の訳
- In the world of words, the imagination is one of the forces of nature.
私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。
英語の訳
- We often express our emotions nonverbally.
自転車で転んだときは、しばらく立ち上がれなかったよ。
英語の訳
- When I fell off my bicycle, I couldn't get up for a few minutes.