使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
経つを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
英語の訳
九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。
英語の訳
歳入は増えているが経費の増加には追いつかない。
英語の訳
私たちは今年は例年になく暑い夏を経験しそうだ。
英語の訳
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
英語の訳
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
英語の訳
大金を稼ぐつもりで、彼らは大学を経営している。
英語の訳
彼は外国での経験についての本をたくさん書いた。
英語の訳
彼女は最初の授業に神経質になっているようです。
英語の訳
彼女は非常に神経質でいつもおちつかないでいる。
英語の訳
時間が経つにつれ両者は次第にエキサイトしてきた。
英語の訳
その二つの事件の間には何年もの月日が経っている。
英語の訳
その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。
英語の訳
もし大学に入学できたら、経済学をやるつもりです。
英語の訳
銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。
英語の訳
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
英語の訳
彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。
英語の訳
彼女は初めての飛行にたいへん神経質になっていた。
英語の訳
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
英語の訳
経験家が無い時には無経験な者を使うよりほかは無い。
英語の訳
クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
英語の訳
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
英語の訳
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
英語の訳
道教経典には中国の薬物による養生法の記載が多数ある。
英語の訳
1ヵ月振りの受診ですね。その後の経過はどうでしょうか?
英語の訳