使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
終車を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
車がいかれるかと思ったころ終点に着きました。
英語の訳
急いだのだが、その老婦人は終電車に乗り遅れた。
英語の訳
最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。
英語の訳
私は最終電車に乗り遅れる危険をおかしたくない。
英語の訳
私は非常に速く歩いたので最終列車にまにあった。
英語の訳
僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。
英語の訳
もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。
英語の訳
車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。
英語の訳
学校終わったら、トムが車で迎えに来てくれる予定なんだ。
英語の訳
できるだけ速く走ったが、最終電車には間に合わなかった。
英語の訳
彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。
英語の訳
僕のガルフレンドは世界の果て行きの終列車に遅れて困りますよ。
英語の訳
もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。
英語の訳
最終電車に乗り遅れてしまったので、家までずっと歩かなければいけなかった。
英語の訳
最終電車に乗り遅れてしまいました。そこで、家までずっと歩くはめになりました。
英語の訳
小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。
英語の訳
奴隷制が終ってから一世代後に、彼女は生まれました。道路を走る自動車もなければ、空を飛ぶ飛行機もなかった時代です。その時代、彼女のような人はふたつの理由から投票できなかった。女性だから。そして皮膚の色ゆえに。
英語の訳
彼女は奴隷制終了のちょうど一世代後に生まれました。時は道に車もなく、そらに飛行機もなく時代です。その時彼女のような人は二つの理由で投票できませんでした。つまり、彼女が女性であったことと彼女の肌の色からです。
英語の訳