今回の試験は、難しかった上に質問も紛らわしかった。
英語の訳
- The latest exam was difficult and its questions misleading.
トムはピアノを弾いて失恋の悲しみを紛らわそうとした。
英語の訳
- Tom tried to forget his love sorrow by playing the piano.
外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。
英語の訳
- Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
英語の訳
- The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。
英語の訳
- My letter must have gone astray in the mail.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
英語の訳
- When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。
英語の訳
- The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict.
外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。
英語の訳
- Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
英語の訳
- A small border dispute ballooned into a major international incident.
ウクライナでの紛争が、世界中の物価を引き上げてしまっている。
英語の訳
- The Ukrainian conflict is raising prices throughout the world.
- The conflict in Ukraine is raising prices around the world.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
英語の訳
- The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
英語の訳
- I am writing a thesis about international disputes after World War II.
こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。
英語の訳
- These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
英語の訳
- Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
私たち総出で紛失した書類をあちこち探したが、どこにも見つからなかった。
英語の訳
- We all searched high and low for the missing documents, but they were never found.
私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。
英語の訳
- I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter.
私たちはみんなで紛失した書類をくまなく探したがどうしてもみつからなかった。
英語の訳
- We all searched high and low for the missing documents, but they were never found.
我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。
英語の訳
- Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
アメリカの方法はしばしばうまくいっていますが、識字率の世界一高い人々を育てている日本の教育制度は、紛れもなくアメリカに教えてくれる面があります。
英語の訳
- While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
小学校低学年の頃、僕は父に俳句を教えられ、俳人に憧れた。七夕の願い事も「はい人になれますように」と書いた。あれから30年、願いはかなった。今や僕は紛れもない廃人だ。
英語の訳
- When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.