ある国を知りたければ、その国の歴史を学ばねばならない。
英語の訳
- If you are to know a nation, you must learn its history.
- If you want to know a country, you must learn its history.
そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。
英語の訳
- That shows how little we know of ourselves.
もし彼が彼女の電話番号を知っていたら、電話できるのに。
英語の訳
- If he knew her phone number, he could call her.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
英語の訳
- If I knew his address, I would get in touch with him right away.
私たちはその画家が有名になる前から彼と知り合いだった。
英語の訳
- We had known the painter before he became famous.
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。
英語の訳
- He said that he would let us know later about the results of the examination.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
英語の訳
- As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。
英語の訳
- He looked grave when told the bad news.
彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。
英語の訳
- They knew to an inch where the rocket would land.
彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。
英語の訳
- Nobody knows what it is that has been bothering him so much.
白石神社のお祭りって何時までやってるんだろ。誰か知らない?
英語の訳
- I wonder how long the Shiroishi Temple Festival will be going on. Does anybody know?
僕が君を愛しているなんて、彼は知らないんじゃないかなあ。
英語の訳
- I don't think he knows I love you.
君はあのテレビ塔の高さがどれくらいあるか知っていますか。
英語の訳
- Do you know how high the television tower is?
作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。
英語の訳
- You have to read between the lines to know the true intention of the author.
人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。
英語の訳
- Man, know thyself. All wisdom centers there.
勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。
英語の訳
- The more we learn, the more we realize how little we know.
これらの本に、君が知りたいことが書いてあるかもしれないよ。
英語の訳
- You might find what you're looking for in one of these books.
私に手伝える事があれば、どのような事でもお知らせください。
英語の訳
- If there's anything I can do to help, please let me know.
彼はジャズについて知らなけばならないことは全部知っている。
英語の訳
- He knows everything that there is to know about jazz.
彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。
英語の訳
- He could not accept a strange woman as his mother.
- He couldn't accept a strange woman as his mother.
「彼らがいつ到着するか知っていますか」「今夜11時30分です」
英語の訳
- "Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening."
ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。
英語の訳
- Yes, sorry, I forgot to acknowledge it.
この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
英語の訳
- Everyone knows that there is something new in this old capital.
出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。
英語の訳
- Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed.
彼女は僕の今まで知っているどんな女の子にも劣らずきれいだ。
英語の訳
- She is as beautiful as any girl that I've ever known.