YOMI読みの道

例文

発注を含む例文一覧

発注を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全14件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 14 件発注
1 / 1
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達は彼の発言に注目した。

英語の訳

  • We took notice of his remark.
出典: Tatoeba文番号 151337
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の不注意で爆発が起きた。

英語の訳

  • The explosion took place because of his carelessness.
出典: Tatoeba文番号 116259
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の発明は注目に値するものだ。

英語の訳

  • His invention deserves notice.
  • His invention deserves attention.
  • His invention is worthy of attention.
出典: Tatoeba文番号 116344
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

事の発端は彼の不注意な発言だった。

英語の訳

  • The beginning of the trouble was his careless remark.
出典: Tatoeba文番号 2256805
TatoebaCC BY 2.0 FR

電話でデパートにその本を発注した。

英語の訳

  • I ordered the book from the department store by telephone.
出典: Tatoeba文番号 124720
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

私達はその発表に注意を払うべきだった。

英語の訳

  • We should have paid attention to the announcement.
  • We should've paid attention to the announcement.
出典: Tatoeba文番号 151763
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は職場に着いたあと、電話で発注した。

英語の訳

  • He placed the order over the phone after he got to his workplace.
出典: Tatoeba文番号 103937
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

注目を集めた発表会で彼らに花を持たせた。

英語の訳

  • I made them look good at the big presentation.
出典: Tatoeba文番号 11042482
TatoebaCC BY 2.0 FR

騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。

英語の訳

  • The beginning of the trouble was his careless remark.
出典: Tatoeba文番号 140260
TatoebaCC BY 2.0 FR

注文書の発行から30日以内に製品を納品します。

英語の訳

  • We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
出典: Tatoeba文番号 126324
TatoebaCC BY 2.0 FR

その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。

英語の訳

  • The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out.
  • The possibility that the explosion was caused by carelessness can't be ruled out.
  • The possibility the explosion was caused by carelessness can't be ruled out.
出典: Tatoeba文番号 207229
TatoebaCC BY 2.0 FR

原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。

英語の訳

  • We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
出典: Tatoeba文番号 174996
TatoebaCC BY 2.0 FR

それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。

英語の訳

  • We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
出典: Tatoeba文番号 205624
TatoebaCC BY 2.0 FR

注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。

英語の訳

  • Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word.
出典: Tatoeba文番号 126345