ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ありませんでした。
英語の訳
- I'm very sorry to have troubled you.
彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
英語の訳
- He countered their proposal with a surprising suggestion.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
英語の訳
- I made five applications for jobs but got nothing.
今夜、あなたに会うことができなくて申し訳ないです。
英語の訳
- I'm sorry that I can't meet up with you tonight.
あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
英語の訳
- I don't happen to have your application on hand at the moment.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
英語の訳
- Fill in this application form and send it at once.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
英語の訳
- We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
英語の訳
- I was anxious that she accept my offer.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
英語の訳
- Her application to join the party was rejected.
なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
英語の訳
- Would you tell me why you have refused their offer?
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
英語の訳
- Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
英語の訳
- If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
英語の訳
- At any rate, I would like to thank you all.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
英語の訳
- I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
英語の訳
- With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
英語の訳
- After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
英語の訳
- He asked her to marry him and she accepted his proposal.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
英語の訳
- I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
英語の訳
- An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
英語の訳
- I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
英語の訳
- If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
英語の訳
- I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
英語の訳
- I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.
レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
英語の訳
- I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
英語の訳
- At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of her intent to resign after this month.