YOMI読みの道

例文

生得を含む例文一覧

生得を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全41件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 16 件生得
前の25件2 / 2
TatoebaCC BY 2.0 FR

車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。

英語の訳

  • She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake.
出典: Tatoeba文番号 149132
TatoebaCC BY 2.0 FR

人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。

英語の訳

  • Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.
出典: Tatoeba文番号 144028
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私たちが平和な生活を求めるなら、戦争に反対せざるを得ない。

英語の訳

  • If we want a peaceful life, we cannot help objecting to war.
出典: Tatoeba文番号 193625
TatoebaCC BY 2.0 FR

アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数の素晴らしい彫刻を生み出した。

英語の訳

  • Asian religions inspire him to create splendid sculptures.
出典: Tatoeba文番号 234483
TatoebaCC BY 2.0 FR

日記をつけることで日々の生活に対する反省の機会を得ることにもなる。

英語の訳

  • Keeping a diary also gives us a chance to reflect on our daily life.
出典: Tatoeba文番号 122894
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジョーンズ氏は一生懸命働いて利益を得ることを良いことだと信じている。

英語の訳

  • Mr Jones believes in hard work and profits.
出典: Tatoeba文番号 215586
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

人生の後半というのは、ただ前半に会得した習慣だけで成り立っているのさ。

英語の訳

  • The second half of a man's life is made up of nothing but the habits he has acquired during the first half.
出典: Tatoeba文番号 2113232
TatoebaCC BY 2.0 FR

人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。

英語の訳

  • The great end of life is not knowledge but action.
出典: Tatoeba文番号 144011
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。

英語の訳

  • A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
出典: Tatoeba文番号 74935
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。

英語の訳

  • However hard you may study, you can't master English in a year or so.
出典: Tatoeba文番号 203545
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。

英語の訳

  • Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
出典: Tatoeba文番号 939165
TatoebaCC BY 2.0 FR

聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。

英語の訳

  • The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.
出典: Tatoeba文番号 142645
TatoebaCC BY 2.0 FR

こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。

英語の訳

  • This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate.
出典: Tatoeba文番号 225009
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。

英語の訳

  • Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math.
出典: Tatoeba文番号 213252
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR

女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。

英語の訳

  • At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot.
出典: Tatoeba文番号 330802
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

読書の選択やまた読書の仕方について学生達から質問を受けたことが度々ある。これに対する自分の答はいつも不得要領に終る外はなかった。如何なる人に如何なる恋をしたらいいかと聞かれるのと大した相違はないような気がする。

英語の訳

  • I've received many questions from students asking about choices and methods of reading. My answers have never led to anything productive. I think it's not dissimilar to asking what kind of person you should love or which kind of love you should have.
  • I have often been questioned by students about how to choose books and how to read them. I could never reply to these questions but in vague terms. I feel it is not so different from being asked what kind of person one should love or what kind of love one should have.
出典: Tatoeba文番号 2555220