YOMI読みの道

例文

現然を含む例文一覧

現然を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全35件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 10 件現然
前の25件2 / 2
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。

英語の訳

  • Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
出典: Tatoeba文番号 1667611
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。

英語の訳

  • It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
出典: Tatoeba文番号 2258066
TatoebaCC BY 2.0 FR

おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。

英語の訳

  • Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
出典: Tatoeba文番号 227671
TatoebaCC BY 2.0 FR

周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。

英語の訳

  • Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings.
出典: Tatoeba文番号 148259
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「こちらの席は空いていますか?」は「ここの席座ってもいいですか?」よりもさらに自然で丁寧な表現だと私は思います。

英語の訳

  • I think that the expression "Is this seat taken?" is even more natural sounding and polite than "May I sit here?".
出典: Tatoeba文番号 8543387
TatoebaaliastCC BY 2.0 FR

確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。

英語の訳

  • Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
出典: Tatoeba文番号 1076203
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

古文、受験勉強で知識のある内にもっと読んでいれば良かったと思うわ。国語学がどうの言ってたわりに全然現物に当たらなかったからな。

英語の訳

  • While I had knowledge from studying for the ancient scriptures exam, I wish I had read more about it. Even though I was discussing Japanese language with people, I never actually read the material properly.
出典: Tatoeba文番号 1619691
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。

英語の訳

  • Generally, the sense whether or not an expression is natural can't really be relied on. For example, even if it feels unnatural, it is often easily due to lack of experience.
出典: Tatoeba文番号 3442724
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。

英語の訳

  • Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional medicine and natural medicine.
出典: Tatoeba文番号 483439
Tatoebah_aibeCC BY 2.0 FR

私は例文の作成や翻訳作業を、母国語で行うことをおすすめします。それは、多くの人が信用できる自然な言い方や表現を使った例文を作成したり、例文を自然に翻訳することができるためです。

英語の訳

  • I recommend contributing sentences in your own native language, since people will be able to trust that what you have contributed is likely to be good and natural-sounding.
出典: Tatoeba文番号 10094288