YOMI読みの道

例文

現にを含む例文一覧

現にを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 20全576件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件現に
前の25件20 / 24次の25件
TatoebaITACC BY 2.0 FR

事象として簡単なことを、いかにも難しそうに表現する人は、あまり頭がよさそうではない。

英語の訳

  • A person who makes an easy matter sound difficult does not seem to be so smart.
出典: Tatoeba文番号 11211933
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

開発関係者は、二倍の性能を実現したと言うが、実用では少し改善した程度に過ぎなかった。

英語の訳

  • Developers claim to have doubled its performance, but really it was only a slight improvement.
出典: Tatoeba文番号 11038298
TatoebaCC BY 2.0 FR

この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。

英語の訳

  • In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
出典: Tatoeba文番号 219149
TatoebaCC BY 2.0 FR

なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。

英語の訳

  • For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection.
  • This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found.
出典: Tatoeba文番号 199235
TatoebaCC BY 2.0 FR

現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。

英語の訳

  • On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
出典: Tatoeba文番号 174858
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。

英語の訳

  • This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
出典: Tatoeba文番号 76724
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。

英語の訳

  • At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
出典: Tatoeba文番号 76191
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。

英語の訳

  • Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
出典: Tatoeba文番号 75115
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。

英語の訳

  • There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
出典: Tatoeba文番号 74355
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

その事故について私が最も驚いたのは、いかに早く弁護士が現場に駆けつけたかということだ。

英語の訳

  • What surprised me most about that accident is how fast the lawyers arrived on the scene.
出典: Tatoeba文番号 3367143
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

理想主義的に聞こえるかもしれないが、だからといって必ずしも非現実的であるとは限らない。

英語の訳

  • It may sound idealistic, but that doesn't necessarily mean it's unrealistic.
出典: Tatoeba文番号 2141154
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。

英語の訳

  • I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up.
出典: Tatoeba文番号 1520166
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。

英語の訳

  • The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again.
出典: Tatoeba文番号 875383
TatoebaCC BY 2.0 FR

年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。

英語の訳

  • Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
出典: Tatoeba文番号 121840
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。

英語の訳

  • Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable.
出典: Tatoeba文番号 94145
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。

英語の訳

  • In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
出典: Tatoeba文番号 152048
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。

英語の訳

  • As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
出典: Tatoeba文番号 98503
Tatoebah_aibeCC BY 2.0 FR

図書館で、私たちは30分間トムのことを待ち続けていたのですが、彼は図書館に現れませんでした。

英語の訳

  • We waited for Tom at the library for half an hour, but he didn't show up.
出典: Tatoeba文番号 10273899
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。

英語の訳

  • Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
出典: Tatoeba文番号 1667611
TatoebaCC BY 2.0 FR

これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。

英語の訳

  • We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today.
出典: Tatoeba文番号 218026
TatoebaCC BY 2.0 FR

現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。

英語の訳

  • At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries.
出典: Tatoeba文番号 76192
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。

英語の訳

  • Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
出典: Tatoeba文番号 74638
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。

英語の訳

  • Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's.
出典: Tatoeba文番号 235458
TatoebaCC BY 2.0 FR

そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。

英語の訳

  • Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
出典: Tatoeba文番号 213889
TatoebaCC BY 2.0 FR

というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。

英語の訳

  • For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
出典: Tatoeba文番号 201768