YOMI読みの道

例文

独り言を含む例文一覧

独り言を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全37件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 12 件独り言
前の25件2 / 2
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。

英語の訳

  • My grandfather sometimes talks to himself when he's alone.
出典: Tatoeba文番号 140708
TatoebaCC BY 2.0 FR

独りで外国に行ったらだめだ、と父に言われた。

英語の訳

  • My father told me I couldn't go abroad alone.
出典: Tatoeba文番号 123431
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。

英語の訳

  • She said to herself, "Where shall I go next?"
出典: Tatoeba文番号 466306
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。

英語の訳

  • "What shall I do?" I said to myself.
  • "What should I do?" I said to myself.
出典: Tatoeba文番号 236503
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「誰にも怒られやしないからな」と、独り言を言いました。

英語の訳

  • "No one's going to get mad at me," I said to myself.
出典: Tatoeba文番号 10901538
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここに木をたくさん植えよう、と彼は独り言を言いました。

英語の訳

  • "I will grow many trees here", he said to himself.
出典: Tatoeba文番号 224387
TatoebaCC BY 2.0 FR

発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。

英語の訳

  • Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own.
出典: Tatoeba文番号 121319
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。

英語の訳

  • I would rather live by myself than do as he tells me to do.
  • I would rather live by myself than do what he tells me to do.
出典: Tatoeba文番号 117649
TatoebaTadafumiCC BY 2.0 FR

独りは良いものだ。だが「独りは良い」と言うには相手が必要だ。

英語の訳

  • Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.
出典: Tatoeba文番号 3321025
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ぶつぶつと独り言を言う人もいれば、じっと無言のまま円盤を見つめている人もいた。

英語の訳

  • Some mumbled to themselves, while others stood silent and stared at the flying saucer.
出典: Tatoeba文番号 11014991
TatoebaCC BY 2.0 FR

さらに時間がたつとこれらの「クリオール」は独立した言語になった:すなわち、スペイン語、フランス語、イタリア語、などである。

英語の訳

  • As more time passed, these Creoles became separate languages: Spanish, French, Italian, etc.
出典: Tatoeba文番号 216670
TatoebaCC BY 2.0 FR

当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。

英語の訳

  • John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.
出典: Tatoeba文番号 124119