人間の真理の探究に対して不朽の貢献をした書物を、我々は偉大な書物と呼ぶのである。
英語の訳
- Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books.
人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。
英語の訳
- Man differs from animals in that he can speak and think.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
英語の訳
- Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
なぜ一種の植物が一年生の草本になったり、多年生の木本になったりするのでしょうか。
英語の訳
- I wonder why it is that some plants become annuals and others perennials?
おそらく知らず知らずのうちに遺伝子組み換えの果物や野菜をいつも口にしているだろう。
英語の訳
- You probably eat genetically modified fruits and vegetables all the time without knowing it.
困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。
英語の訳
- When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
英語の訳
- If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
英語の訳
- Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
英語の訳
- To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
そんな動物園のライオンみたいにぐたっと寝ていないで、部屋の片づけでもしたらどうなの。
英語の訳
- Don't just sleep all day like some lion from the zoo. How about you go and clean up your room?
カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
英語の訳
- Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.
もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。
英語の訳
- It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance.
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
英語の訳
- Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
その影響は広範囲にわたり、世界中で季節外れの天候、作物の不作、飢饉を引き起こしました。
英語の訳
- The effects were widespread, causing unseasonable weather, crop failures, and famine throughout the world.
建物を建てたいから、夜になるまでにいくつかの木を壊して材料を手に入れなければならない。
英語の訳
- We need to punch some trees before dark so we can build a shelter.
ディズニーランドでは一時になるといろいろな物語の中の人気者達が行列をなして行進します。
英語の訳
- In Disneyland, popular characters in various stories march in procession at one o'clock.
食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。
英語の訳
- Reading is not less necessary to our mind than food is to our body.
その時から、彼はすでにいくつかの本を執筆していて、定期刊行物の短編小説を書いていました。
英語の訳
- Since then, he has already written several books and periodical short stories.
彼は最新の宇宙物理学の知見を下乳の揺れ方に応用させた博士論文で大学の学長から表彰された。
英語の訳
- He was awarded by the chancellor of the university for his doctoral thesis which applied the latest in astrophysical knowledge to how underboobs swing.
この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。
英語の訳
- Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
英語の訳
- Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
英語の訳
- Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
プロフィールのアイコンが二次元の動物キャラクターだからといってケモナーであるとは限りません。
英語の訳
- Just because I have a cartoon animal as my profile picture, it doesn't mean that I'm a furry.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
英語の訳
- If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
英語の訳
- The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.