万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
英語の訳
- If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
英語の訳
- If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
ウオーッ、みんなの励ましをもらって俄然やる気が出てきたぞ!
英語の訳
- All right! Everybody around me is so encouraging I'm getting a rush of motivation.
トランプでインチキをするという良い発想を偶然思い付いた。
英語の訳
- I hit on the terrific idea of cheating at cards by chance.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
英語の訳
- Proverbs are still very popular in America.
私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。
英語の訳
- I take it for granted that she will join us.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
英語の訳
- He is, quite rightly, very grateful to them.
あの人、何も言わずに突然帰っちゃったけど、何かあったのかな?
英語の訳
- That person suddenly left without saying a word. Did something happen?
トムがメアリーにキスをしたくないというのは一目瞭然だった。
英語の訳
- It was obvious that Tom didn't want to kiss Mary.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
英語の訳
- The lake is made not by nature but by art.
わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。
英語の訳
- We all took it for granted that the professor could speak English.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
英語の訳
- We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
- We consider public libraries a legitimate citizen's right.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
英語の訳
- It is no wonder that a man of his ability is so successful.
平然としやがって。誰のせいでこんなことになったと思ってんだ。
英語の訳
- You act like you did nothing wrong. As if you didn't know whose fault all this is!
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
英語の訳
- The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。
英語の訳
- At the moment that I thought I was having a premonition, suddenly everything went black.
人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
英語の訳
- People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
- People are apt to take it for granted that professors can speak English.
自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。
英語の訳
- He came upon an old friend when he visited his club.
突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。
英語の訳
- Suddenly the little black rabbit sat down, and looked very sad.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
英語の訳
- His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
英語の訳
- He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
オレ、全然モテなくてさ〜、彼女もいないんだ。そっちは彼女いるの?
英語の訳
- I'm not popular with the girls at all, and I don't even have a girlfriend. Do you?
「たばこを吸ってもかまいませんか」「ええ、全然気にしませんよ」
英語の訳
- "Do you mind if I smoke?" "No, I don't mind at all."
自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。
英語の訳
- I think that everyone has to make efforts to save nature.
あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。
英語の訳
- What am I supposed to say when he puts it so logically?